Gordon Tisher has at various times been a print shop gofer, a day-care worker, a undergraduate in math and computer science, a scuba diver, a grad student in linguistics and theology, a horseback rider, a network administrator, a martial artist, a computational linguist, a flight student, a video game programmer, a classical choral singer, and a student of languages both ancient and modern.
Whether in your translation of the Gospel of Mark appear the Divine Name YHWH?
If so, please give me all the places.
Since the Gospel of Mark was originally written in Greek, the Tetragrammaton (יהוה), which is Hebrew, does not appear in it. In my translation, the Greek word θεός is translated “God”, and κύριος is translated “Master”.
Thank you for answer. I have other question. What we read in Luke 23:43 and John 8:58
in your translation?
I have not translated those books yet. I have only translated the Gospel of Mark and the Epistle to Philemon.
I think Luke 22:43 would be pretty straightfoward: “And he said to him — Amen I say to you, today you will be with me in paradise.”
John 8:58 likewise: “He said to them — Amen amen I say to you, before Avraam came to be, I am.”
Gordon, I would like to have in PDF your translation. There Is that possibility? firstname.lastname@example.org (Poland).
I will be gratefull for it.
Whether you planned translate the other(s) book(s) of NT?